John Pak Loo Chang
永光照之
四世
清顯祖考謚如璋聖名若翰白公之墓
生于咸豐五年乙卯 (1855)
卒於宣統二年庚戌 (1910)
中華民國二年十一月立 (1913)
男
耀文
耀榮
立石
永光照之 - "May eternal light shine upon this"
四世 - "Fourth generation"
清顯祖考謚如璋聖名若翰白公之墓 -
"Tomb of our honorable ancestor of the Qing dynasty, posthumously titled Loo Chang, baptismal name John Bai"
生于咸豐五年乙卯 (1855) - "Born in the fifth year of Xianfeng, year of Yi-mao (1855)"
卒於宣統二年庚戌 (1910) - "Died in the second year of Xuantong, year of Geng-xu (1910)"
中華民國二年十一月立 (1913) - "Erected in the eleventh month of the second year of the Republic of China (1913)"
男 - Sons
耀文 - Yew Boon
耀榮 - Yew Eng
立石 - "Erected this stone"
This tombstone inscription is for John Pak, who was Rose Lee's husband. It provides information about his generational position in the genealogy tree , his posthumous title, his Christian name (John), his birth and death years according to Chinese calendar, and when the tombstone was erected. It also lists the same two sons who erected the stone, matching the information from Rose Lee's tombstone below
Please note his posthumous name is approximation, as it is not clearly legible
永光照之
先妣白門李氏聖名玫瑰之墓
終於庚申七月
享壽六十六
男
耀文
耀榮
立石
永光照之 - "Eternal light shines upon this"
先妣白門李氏聖名玫瑰之墓
Tomb of our deceased mother, Mrs Pak nee Lee baptismal name Rose
終於庚申 - "Died in the year of Geng-shen (1920)"
享壽六十六 - Lived to the age of 66 years
男 - "Sons"
耀文 - Yew Boon
耀榮 - Yew Eng
立石 - "Erected this stone"
Comments
Post a Comment